立即免費咨詢(xún):+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢(xún)電話(huà):4007-118-832

世聯(lián)翻譯

成都僅有10名同傳無(wú)法應對當地今年將舉辦的28

時(shí)間:2012-08-24 11:08來(lái)源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點(diǎn)擊:
成都僅有10名同傳無(wú)法應對當地今年將舉辦的280個(gè)展會(huì ) 四川在線(xiàn)-四川日報 同聲傳譯需要在瞬間完成傾聽(tīng)、翻譯、說(shuō)出。在這個(gè)過(guò)程中,翻譯人員好像是一部智能電話(huà),電話(huà)一端傳入一種語(yǔ)言,


成都僅有10名同傳無(wú)法應對當地今年將舉辦的280個(gè)展會(huì )


 

四川在線(xiàn)-四川日報   
 

    同聲傳譯需要在瞬間完成傾聽(tīng)、翻譯、說(shuō)出。在這個(gè)過(guò)程中,翻譯人員好像是一部智能電話(huà),電話(huà)一端傳入一種語(yǔ)言,另一端傳出另一種語(yǔ)言——
 

  核心提示
 

  成都今年將承辦280個(gè)展會(huì )活動(dòng),而與此形成鮮明對比的是,本地合格的同聲傳譯不足10人。顯而易見(jiàn),同傳的表現不僅關(guān)乎成都會(huì )展經(jīng)濟的發(fā)展,也折射出四川的國際化水平。
 

  “同傳是一種折磨!”同傳專(zhuān)家孟憲波說(shuō),同聲傳譯對經(jīng)驗、語(yǔ)言能力、反應速度、體力以及文化底蘊的要求極高,“30歲入門(mén),50歲方入佳境”。
 

  如何抓住災后重建與擴大內需良機為四川培養更多優(yōu)秀的同傳人才?高校、社會(huì )培訓機構各有打算。
 

  本報記者 李旭
 

  背景
 

  置身于經(jīng)濟全球化和區域一體化的時(shí)代,落戶(hù)四川的世界500強數量已達139家,雄踞西部榜首;外資西進(jìn)、內資西移呈現加快趨勢;災后重建約1.7萬(wàn)億元的龐大市場(chǎng),正吸引越來(lái)越多的跨國公司將四川作為在華發(fā)展的重心之一;8大領(lǐng)館先后入駐成都,四川在西部的開(kāi)放前沿地位得到進(jìn)一步提升。
 

  春節前赴迪拜參加國際化工會(huì )議時(shí),四川某水泥添加劑生產(chǎn)企業(yè)老總楊先生專(zhuān)門(mén)從上海雇了一名同聲傳譯人員一同前往。
 

  “收費比這邊貴得多,可沒(méi)辦法,我再也不敢用成都的同傳了。”原來(lái),楊先生去年去迪拜談生意時(shí),從成都請的同傳因為不熟悉化工專(zhuān)業(yè)詞匯,翻譯時(shí)辭不達意,最終生意沒(méi)有談成。
 

  雖然遭受了特大地震災害,成都去年仍承辦了260個(gè)展會(huì )活動(dòng),今年這個(gè)數字將升至280個(gè),其中不少?lài)H性高端年會(huì )需要同聲傳譯。同傳表現的好壞不僅直接影響著(zhù)會(huì )議成效,而且關(guān)乎成都會(huì )展經(jīng)濟的發(fā)展,也間接折射出四川的國際化水平。
 

  那么,我省同傳發(fā)展是否與龐大的會(huì )展經(jīng)濟相適應?楊先生的遭遇,是特例還是普遍現象?……帶著(zhù)這些問(wèn)題,記者近日走訪(fǎng)了在川翻譯機構、涉外單位、高校和著(zhù)名翻譯專(zhuān)家,力圖揭開(kāi)罩在同傳這一“翻譯王冠上的明珠”上的神秘面紗。
 

  市場(chǎng)缺口高達90
 

  %四川合格同傳不足10人
 

  在去年我省舉辦的西博會(huì )等國際性高端會(huì )議上,記者多次看到同聲傳譯的身影。狹小的工作間里,一般兩人搭檔,15至20分鐘一輪換,注意力高度集中。
 

  成都香格里拉大酒店市場(chǎng)傳媒部經(jīng)理孟丹告訴記者,雖然部分會(huì )議“訂單”因國際金融危機而取消,但一些跨國企業(yè)抓住機遇加快了布局四川的步伐??傮w來(lái)看,震后,由涉外機構組織的國際性會(huì )議增長(cháng)較為明顯,使用同聲傳譯的場(chǎng)合越來(lái)越多。
 

  記者從四川省和成都市的部分涉外單位了解到,今年,災后重建與擴大內需的雙重機遇令四川成為國際社會(huì )關(guān)注的焦點(diǎn)。今年,僅成都就將承接約280個(gè)重大展會(huì )和節慶活動(dòng),平均每5天4個(gè)展會(huì ),其中有大量國際性展會(huì )、賽事,再加上商界舉辦的大量跨國公司會(huì )議等,同聲傳譯市場(chǎng)巨大。
 

  然而,與之形成鮮明對比的是,本地真正合格的同傳不足10人。長(cháng)期為四川涉外單位提供同聲傳譯服務(wù)的成都通譯翻譯機構成立已有11年,旗下只有4名專(zhuān)職同傳,且只限于英語(yǔ)和日語(yǔ)。
 

  不僅四川,目前京滬粵等大城市擁有的合格同傳人員數量也極少。據了解,北京優(yōu)秀的英語(yǔ)同傳不超過(guò)30名,上海也僅有20名左右,廣州則更少。而小語(yǔ)種的同傳更罕見(jiàn),合格的日語(yǔ)同傳在上海才10來(lái)名,過(guò)硬的德語(yǔ)同傳屈指可數。
 

  據《中國人事報》報道,目前全國合格的同傳人員不超過(guò)500人,市場(chǎng)缺口高達90%。因此,向外省市臨時(shí)急租同傳,在業(yè)內十分平常。去年10月阿拉伯國家駐華使節團訪(fǎng)川時(shí),同傳人員就是成都通譯翻譯機構專(zhuān)門(mén)從外交部請來(lái)的。
 

  同傳為什么這樣少?2月13日入川傳授翻譯之道的外交部資深同傳專(zhuān)家孟憲波解開(kāi)了疑團。“同傳是一種折磨!”他指出,同傳人才的培養過(guò)程嚴格而艱苦,對經(jīng)驗、語(yǔ)言能力、反應速度、體力以及文化底蘊的綜合要求極高,學(xué)?;静豢紤]本科生,而是傾向于在研究生階段培養,“30歲入門(mén),50歲方入佳境,當然稀缺”。
 

  翻譯“作坊”敗壞聲譽(yù)
 

  本地同傳市場(chǎng)亟待規范
 

  聽(tīng)到楊先生對四川同傳的評價(jià),成都市通譯翻譯機構總經(jīng)理賀曉榮心里很不是滋味。在他看來(lái),成都同傳人數雖少,水平還是有保障的,通譯旗下4名同傳,兩名高學(xué)歷海歸,兩名高校外語(yǔ)教師。楊先生的遭遇,可歸結為“遇人不淑”。
 

  據賀曉榮介紹,一些不規范的作坊式翻譯公司往往找學(xué)生兼職充當翻譯,并不具備承接同傳業(yè)務(wù)的能力,卻在網(wǎng)上吹得天花亂墜。本來(lái)外界就對西部四川的同聲傳譯實(shí)力缺乏了解,這些“孬”翻譯公司雪上加霜,不僅影響了會(huì )議效果,敗壞了成都同傳聲譽(yù),而且惡意壓價(jià)的行為,也不利于本地同傳人才的培養。賀曉榮建議有關(guān)部門(mén)盡快出臺專(zhuān)門(mén)辦法,規范同傳市場(chǎng)。
 

  專(zhuān)家孟憲波認為,同傳這行第一印象很重要,一次搞砸了就難以再博得客戶(hù)信任。但賀曉榮說(shuō),他們會(huì )積極努力,扭轉人們對四川同傳的固有印象。
 

  去年12月,世界銀行在成都舉辦會(huì )議,省招商局推薦賀曉榮的公司提供同傳服務(wù)。對方一口回絕,表示從來(lái)不在四川找同傳。賀曉榮沒(méi)有放棄,主動(dòng)要求免費為一次預備會(huì )議提供同傳服務(wù)。這一次,他們鉚足了勁,翻譯得極其準確流利。10分鐘后,世行相關(guān)負責人拍板,今后在川所有相關(guān)業(yè)務(wù)都用本地同傳。
 

  盡管如此,在應對一些專(zhuān)業(yè)會(huì )議方面,四川同傳還存在一定差距。英國駐重慶總領(lǐng)事館工作人員廖以經(jīng)常為領(lǐng)館舉辦的專(zhuān)業(yè)研討會(huì )在川渝尋找同傳。她的體會(huì )是,聽(tīng)眾普遍反映雙方溝通十分吃力,不能很好地達到會(huì )議目的。對此,賀曉榮認為情況正在得到改善,今后在經(jīng)貿、科技、醫學(xué)等各領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)型同傳人才,四川將越來(lái)越多。
 

  國際性高端會(huì )議紛至沓來(lái)
 

  誰(shuí)來(lái)彌補同傳缺口
 

  近日出爐的“2009中國留學(xué)排行榜”調查顯示,同傳高居最吃香專(zhuān)業(yè)榜首。目前,國內同傳身價(jià)已與國際接軌,北京、上海的同傳身價(jià)達到16000-20000元/場(chǎng)(2人一組),四川本地同傳身價(jià)也近萬(wàn)元/場(chǎng)(2人一組)。涉及高科技、醫療等專(zhuān)業(yè)的同傳人才更是天價(jià)難求。
 

  在這樣按天、按場(chǎng)乃至按小時(shí)計費的同傳行業(yè),業(yè)務(wù)少意味著(zhù)收入少和能力退化,很容易流失人才。目前,成都通譯翻譯機構的4名同傳,人均每月接4單業(yè)務(wù),多的時(shí)候一個(gè)月有8場(chǎng),還算理想。隨著(zhù)成都傾力打造會(huì )展之都,國際性高端會(huì )議紛至沓來(lái),這不僅給本地同傳數量提出了更高要求,也為其提供了更多的實(shí)戰機會(huì )。
 

  如何抓住良機為四川培養更多優(yōu)秀的同傳人才,爭奪缺口巨大的同傳市場(chǎng)?高校、社會(huì )培訓機構各有打算。
 

  目前,四川大學(xué)正在申報MTI翻譯碩士點(diǎn),計劃于今年9月起招生。課程全部強調實(shí)戰,必須通過(guò)國家口譯、筆譯二級考試才能畢業(yè)。川大此舉將為四川同傳人才培養增添一大根據地。
 

  一些民間翻譯機構則通過(guò)傳幫帶的方式儲備人才。成都市某翻譯機構告訴記者,公司早已鎖定旗下培訓班一名學(xué)員,不僅免收培訓費,還每月發(fā)放補貼,提供實(shí)戰機會(huì ),委派現役同傳譯員進(jìn)行傳幫帶。
 

  一家本地公司翻譯助理范靜學(xué)了14年英語(yǔ),又有海外工作經(jīng)歷,目前正為摘取“翻譯王冠上的明珠”而不懈努力。在四川,與她懷抱同樣夢(mèng)想的年輕人還有很多。
 

  不過(guò),同傳專(zhuān)家孟憲波的心得是:“外語(yǔ)好不一定能做同傳!”他告訴翻譯愛(ài)好者,要想當一名合格的同傳,一要博,二要精;要長(cháng)期有針對性地堅持訓練;要有心理承受能力,“一個(gè)優(yōu)秀的同傳是在一次一次"丟臉"、"鉆地縫"過(guò)程中成長(cháng)起來(lái)的……”

 

翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線(xiàn)----------------------------
發(fā)表評論
請自覺(jué)遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規,嚴禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。
評價(jià):
驗證碼: 點(diǎn)擊我更換圖片
天堂俺去俺来也最新官网_人碰人摸人爱免费视频在线观看_一夲道无码视频在线无码_天天好看综合视频网址