- 翻譯公司資訊
-
翻譯公司翻譯英語(yǔ)口語(yǔ)字幕應該注意什么?
發(fā)布時(shí)間:2022-02-16 18:07 點(diǎn)擊:
字幕翻譯還需要有專(zhuān)門(mén)的負責時(shí)間軸的,翻譯、校對、壓制、特效等等,翻譯公司有很多事項需要注意,字幕翻譯才能讓人們更好地理解。
Subtitle translation also needs to be specially responsible for the time axis, such as translation, proofreading, suppression, special effects, etc. translation companies need to pay attention to many matters, so that subtitle translation can be better understood by people.
對于時(shí)間要求不緊的英語(yǔ)口譯還可以再多加修改,但是對于時(shí)間緊的影片來(lái)說(shuō),都是字幕組加班加點(diǎn)趕工去趕出來(lái)的,質(zhì)量上確實(shí)不能得到非常好的保證。當然千萬(wàn)不要認為自己是中國人,自己的母語(yǔ)水平就很高,做字幕翻譯,中文語(yǔ)言水平也是很重要的。
For the English interpretation with less time requirements, more modifications can be made, but for the films with tight time, the subtitle group works overtime to catch up, and the quality can not be guaranteed very well. Of course, don't think you are Chinese. Your mother tongue level is very high. To do subtitle translation, the Chinese language level is also very important.
當然源語(yǔ)言的水平也是需要很高的,包括俚語(yǔ)、術(shù)語(yǔ)和地道的表達方式。需要將源語(yǔ)言轉換成中文,并且是要符合中國人思維習慣的中文,這種轉換思維本身也是一種翻譯。
Of course, the level of the source language also needs to be very high, including slang, terms and idiomatic expressions. It is necessary to convert the source language into Chinese, which should conform to the thinking habits of Chinese people. This conversion thinking itself is also a kind of translation.
英語(yǔ)口譯字幕翻譯還是需要盡量避免那些網(wǎng)絡(luò )詞匯,最近很多劇都是充斥了網(wǎng)絡(luò )詞匯,過(guò)度的使用其實(shí)會(huì )適得其反。因為畢竟影視作品是需要長(cháng)久的保留的,并不像新聞那樣是具有時(shí)效性,網(wǎng)絡(luò )用語(yǔ)每年都在不斷更新,今天非常流行的用語(yǔ)可能放到十年后再看這部片子都會(huì )覺(jué)得翻譯的非常奇怪。
Subtitle translation of English interpretation still needs to avoid those online words as much as possible. Recently, many dramas are full of online words, and excessive use will be counterproductive. After all, film and television works need to be retained for a long time. They are not as timely as news. Internet terms are constantly updated every year. Today's very popular terms may be very strange to see this film ten years later.
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
- 上一篇:翻譯公司的審校需要注意什么?
- 下一篇:為什么醫學(xué)翻譯服務(wù)很重要



