- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
交替傳譯如何更精準的做好筆記
Unitrans世聯(lián)
交替傳譯是翻譯行業(yè)中的一種服務(wù)。而這樣的服務(wù)是最大的關(guān)鍵就是在于筆記,無(wú)法做好筆記就會(huì )影響到翻譯的品質(zhì)。那么該如何才能精準的做好筆記呢?接下來(lái)世聯(lián)專(zhuān)業(yè)翻譯公司就來(lái)簡(jiǎn)單介紹一下。并且在記錄的時(shí)候要注意對于一些連接詞能夠用符號來(lái)替代的話(huà),那么則最好用符號記錄。這樣就能夠節省時(shí)間,比如對于上升可以用一個(gè)向上的箭頭,而下降則可以用一個(gè)朝下的箭頭,這樣記錄起來(lái)就會(huì )比較方便。
專(zhuān)業(yè)翻譯公司專(zhuān)家認為,想要做好筆翻譯服務(wù),重點(diǎn)就在于筆記。而筆記的記錄儀首先需要注意將硬性的數據以及專(zhuān)有名詞進(jìn)行記錄。比如對于地點(diǎn)或者是人名等,同時(shí)還需要注意根據邏輯性來(lái)進(jìn)行翻譯。所以在記錄的時(shí)候一定要注意邏輯性記錄。最好是采用豎行記錄的形式,這樣能夠更加一目了然。